CHAPTER XV.

Table of Contents

If fate makes up its mind to visit anyone with misfortune, there is no end to its malice! This fact has often been remarked by thinkers; and, as if the ignominy of last night were not enough, the same malicious destiny had prepared for this family more, yea, and worse — evils to come!

By ten o’clock in the morning a strange and almost incredible rumour was in full swing all over the town: it was received by society, of course, with full measure of spiteful joy, just as we all love to receive delightfully scandalous stories of anyone about us.

“To lose one’s sense of shame to such an extent!” people said one to another.

“To humiliate oneself so, and to neglect the first rules of propriety! To loose the bands of decency altogether like this, really!” etc. etc.

But here is what had happened.

Early in the morning, something after six o’clock, a poor piteous-looking old woman came hurriedly to the door of Maria Alexandrovna’s house, and begged the maid to wake Miss Zina up as quickly, as possible, — only Miss Zina, and very quietly, so that her mother should not hear of it, if possible.

Zina, pale and miserable, ran out to the old woman immediately.

The latter fell at Zina’s feet and kissed them and begged her with tears to come with her at once to see poor Vaísia, her son, who had been so bad, so bad all night that she did not think he could live another day.

The old woman told Zina that Vaísia had sent to beg her to come and bid him farewell in this his death hour: he conjured her to come by all the blessed angels, and by all their past — otherwise he must die in despair.

Zina at once decided to go, in spite of the fact that, by so doing, she would be justifying all the scandal and slanders disseminated about her in former days, as to the intercepted letter, her visits to him, and so on. Without a word to her mother, then, she donned her cloak and started off with the old woman, passing through the whole length of the town, into one of the poorest slums of Mordasof — and stopped at a little low wretched house, with small miserable windows, and snow piled round the basement for warmth.

In this house, in a tiny room, more than half of which was occupied by an enormous stove, on a wretched bed, and covered with a miserably thin quilt, lay a young man, pale and haggard: his eyes were ablaze with the fire of fever, his hands were dry and thin, and he was breathing with difficulty and very hoarsely. He looked as though he might have been handsome once, but disease had put its finger on his features and made them dreadful to look upon and sad withal, as are so many dying consumptive patients’ faces.

His old mother who had fed herself for a year past with the conviction that her son would recover, now saw at last that Vaísia was not to live. She stood over him, bowed down with her grief — tearless, and looked and looked, and could not look enough; and felt, but could not realize, that this dear son of hers must in a few days be buried in the miserable Mordasof churchyard, far down beneath the snow and frozen earth!

But Vaísia was not looking at her at this moment! His poor suffering face was at rest now, and happy; for he saw before him the dear image which he had thought of, dreamed of, and loved through all the long sad nights of his illness, for the last year and a half! He realised that she forgave him, and had come, like an angel of God, to tell him of her forgiveness, here, on his deathbed.

She pressed his hands, wept over him, stood and smiled over him, looked at him once more with those wonderful eyes of hers, and all the past, the undying ever-present past rose up before the mind’s eye of the dying man. The spark of life flashed up again in his soul, as though to show, now that it was about to die out for ever on this earth, how hard, how hard it was to see so sweet a light fade away.

“Zina, Zina!” he said, “my Zina, do not weep; don’t grieve, Zina, don’t remind me that I must die! Let me gaze at you, so — so, — and feel that our two souls have come together once more — that you have forgiven me! Let me kiss your dear hands again, as I used, and so let me die without noticing the approach of death.

“How thin you have grown, Zina! and how sweetly you are looking at me now, my Zina! Do you remember how you used to laugh, in bygone days? Oh, Zina, my angel, I shall not ask you to forgive me, — I will not remember anything about — that, you know what! for if you do forgive me, I can never forgive myself!

“All the long, long nights, Zina, I have lain here and thought, and thought; and I have long since decided that I had better die, Zina; for I am not fit to live!”

Zina wept, and silently pressed his hands, as though she would stop him talking so.

“Why do you cry so?” continued the sick man. “Is it because I am dying? but all the past is long since dead and buried, Zina, my angel! You are wiser than I am, you know I am a bad, wicked man; surely you cannot love me still? Do you know what it has cost me to realise that I am a bad man? I, who have always prided myself before the world — and what on? Purity of heart, generosity of aim! Yes, Zina, so I did, while we read Shakespeare; and in theory I was pure and generous. Yet, how did I prove these qualities in practice?”

“Oh, don’t! don’t!” sobbed Zina, “you are not fair to yourself: don’t talk like this, please don’t!”

“Don’t stop me, Zina! You forgave me, my angel; I know you forgave me long ago, but you must have judged me, and you know what sort of man I really am; and that is what tortures me so! I am unworthy of your love, Zina! And you were good and true, not only in theory, but in practice too! You told your mother you would marry me, and no one else, and you would have kept your word! Do you know, Zina, I never realized before what you would sacrifice in marrying me! I could not even see that you might die of hunger if you did so! All I thought of was that you would be the bride of a great poet (in the future), and I could not understand your reasons for wishing to delay our union! So I reproached you and bullied you, and despised you and suspected you, and at last I committed the crime of showing your letter! I was not even a scoundrel at that moment! I was simply a worm-man. Ah! how you must have despised me! No, it is well that I am dying; it is well that you did not marry me! I should not have understood your sacrifice, and I should have worried you, and perhaps, in time, have learned to hate you, and … but now it is good, it is best so! my bitter tears can at least cleanse my heart before I die. Ah! Zina! Zina! love me, love me as you did before for a little, little while! just for the last hour of my life. I know I am not worthy of it, but — oh, my angel, my Zina!”

Throughout this speech Zina, sobbing herself, had several times tried to stop the speaker; but he would not listen. He felt that he must unburden his soul by speaking out, and continued to talk — though with difficulty, panting, and with choking and husky utterance.

“Oh, if only you had never seen me and never loved me,” said Zina, “you would have lived on now! Ah, why did we ever meet?”

“No, no, darling, don’t blame yourself because I am dying! think of all my self-love, my romanticism! I am to blame for all, myself! Did they ever tell you my story in full? Do you remember, three years ago, there was a criminal here sentenced to death? This man heard that a criminal was never executed whilst ill! so he got hold of some wine, mixed tobacco in it, and drank it. The effect was to make him so dreadfully sick, with blood-spitting, that his lungs became affected; he was taken to a hospital, and a few weeks after he died of virulent consumption! Well, on that day, you know, after the letter, it struck me that I would do the same; and why do you think I chose consumption? Because I was afraid of any more sudden death? Perhaps. But, oh, Zina! believe me, a romantic nonsense played a great part in it; at all events, I had an idea that it would be striking and grand for me to be lying here, dying of consumption, and you standing and wringing your hands for woe that love should have brought me to this! You should come, I thought, and beg my pardon on your knees, and I should forgive you and die in your arms!”

“Oh, don’t! don’t!” said Zina, “don’t talk of it now, dear! you are not really like that. Think of our happy days together, think of something else — not that, not that!”

“Oh, but it’s so bitter to me, darling; and that’s why I must speak of it. I havn’t seen you for a year and a half, you know, and all that time I have been alone; and I don’t think there was one single minute of all that time when I have not thought of you, my angel, Zina! And, oh! how I longed to do something to earn a better opinion from you! Up to these very last days I have never believed that I should really die; it has not killed me all at once, you know. I have long walked about with my lungs affected. For instance, I have longed to become a great poet suddenly, to publish a poem such as has never appeared before on this earth; I intended to pour my whole soul and being into it, so that wherever I was, or wherever you were, I should always be with you and remind you of myself in my poems! And my greatest longing of all was that you should think it all over and say to yourself at last some day, ‘No, he is not such a wretch as I thought, after all!’ It was stupid of me, Zina, stupid — stupid — wasn’t it, darling?”

“No, no, Vaísia — no!” cried Zina. She fell on his breast and kissed his poor hot, dry hands.

“And, oh! how jealous I have been of you all this time, Zina! I think I should have died if I had heard of your wedding. I kept a watch over you, you know; I had a spy — there!” (he nodded towards his mother). “She used to go over and bring me news. You never loved Mosgliakoff — now did you, Zina? Oh, my darling, my darling, will you remember me when I am dead? Oh, I know you will; but years go by, Zina, and hearts grow cold, and yours will cool too, and you’ll forget me, Zina!”

“No, no, never! I shall never marry. You are my first love, and my only — only — undying love!”

“But all things die, Zina, even our memories, and our good and noble feelings die also, and in their place comes reason. No, no, Zina, be happy, and live long. Love another if you can, you cannot love a poor dead man for ever! But think of me now and then, if only seldom; don’t think of my faults: forgive them! For oh, Zina, there was good in that sweet love of ours as well as evil. Oh, golden, golden days never to be recalled! Listen, darling, I have always loved the sunset hour — remember me at that time, will you? Oh no, no! why must I die? oh how I should love to live on now. Think of that time — oh, just think of it! it was all spring then, the sun shone so bright, the flowers were so sweet, ah me! and look, now — look!”

And the poor thin finger pointed to the frozen window-pane. Then he seized Zina’s hand and pressed it tight over his eyes, and sighed bitterly — bitterly! His sobs nearly burst his poor suffering breast…. And so he continued suffering and talking all the long day. Zina comforted and soothed him as she best could, but she too was full of deadly grief and pain. She told him — she promised him — never to forget; that she would never love again as she loved him; and he believed her and wept, and smiled again, and kissed her hands. And so the day passed.

Meanwhile, Maria Alexandrovna had sent some ten times for Zina, begging her not to ruin her reputation irretrievably. At last, at dusk, she determined to go herself; she was out of her wits with terror and grief.

Having called Zina out into the next room, she proceeded to beg and pray her, on her knees, “to spare this last dagger at her heart!”

Zina had come out from the sick-room ill: her head was on fire, — she heard, but could not comprehend, what her mother said; and Marie Alexandrovna was obliged to leave the house again in despair, for Zina had determined to sit up all night with Vaísia.

She never left his bedside, but the poor fellow grew worse and worse. Another day came, but there was no hope that the sick man would see its close. His old mother walked about as though she had lost all control of her actions; grief had turned her head for the time; she gave her son medicines, but he would none of them! His death agony dragged on and on! He could not speak now, and only hoarse inarticulate sounds proceeded from his throat. To the very last instant he stared and stared at Zina, and never took his eyes off her; and when their light failed them he still groped with uncertain fingers for her hand, to press and fondle it in his own!

Meanwhile the short winter day was waning! And when at even the last sunbeam gilded the frozen window-pane of the little room, the soul of the sufferer fled in pursuit of it out of the emaciated body that had kept it prisoner.

The old mother, seeing that there was nothing left her now but the lifeless body of her beloved Vaísia, wrung her hands, and with a loud cry flung herself on his dead breast.

“This is your doing, you viper, you cursed snake,” she yelled to Zina, in her despair; “it was you ruined and killed him, you wicked, wretched girl.” But Zina heard nothing. She stood over the dead body like one bereft of her senses.

At last she bent over him, made the sign of the Cross, kissed him, and mechanically left the room. Her eyes were ablaze, her head whirled. Two nights without sleep, combined with her turbulent feelings, were almost too much for her reason; she had a sort of confused consciousness that all her past had just been torn out of her heart, and that a new life was beginning for her, dark and threatening.

But she had not gone ten paces when Mosgliakoff suddenly seemed to start up from the earth at her feet.

He must have been waiting for her here.

“Zenaida Afanassievna,” he began, peering all around him in what looked like timid haste; it was still pretty light. “Zenaida Afanassievna, of course I am an ass, or, if you please, perhaps not quite an ass, for I really think I am acting rather generously this time. Excuse my blundering, but I am rather confused, from a variety of causes.”

Zina glanced at him almost unconsciously, and silently went on her way. There was not much room for two on the narrow pavement, and as Zina did not make way for Paul, the latter was obliged to walk on the road at the side, which he did, never taking his eyes off her face.

“Zenaida Afanassievna,” he continued, “I have thought it all over, and if you are agreeable I am willing to renew my proposal of marriage. I am even ready to forget all that has happened; all the ignominy of the last two days, and to forgive it — but on one condition: that while we are still here our engagement is to remain a strict secret. You will depart from this place as soon as ever you can, and I shall quietly follow you. We will be married secretly, somewhere, so that nobody shall know anything about it; and then we’ll be off to St. Petersburg by express post — don’t take more than a small bag — eh? What say you, Zenaida Afanassievna; tell me quick, please, I can’t stay here. We might be seen together, you know.”

Zina did not answer a word; she only looked at Mosgliakoff; but it was such a look that he understood all instantly, bowed, and disappeared down the next lane.

“Dear me,” he said to himself, “what’s the meaning of this? The day before yesterday she became so jolly humble, and blamed herself all round. I’ve come on the wrong day, evidently!”

Meanwhile event followed event in Mordasof.

A very tragical circumstance occurred.

The old prince, who moved over to the hotel with Mosgliakoff, fell very ill that same night, dangerously ill. All Mordasof knew of it in the morning; the doctor never left his side. That evening a consultation of all the local medical talent was held over the old man (the invitations to which were issued in Latin); but in spite of the Latin and all they could do for him, the poor prince was quite off his head; he raved and asked his doctor to sing him some ballad or other; raved about wigs, and occasionally cried out as though frightened.

The Mordasof doctors decided that the hospitality of the town had given the prince inflammation of the stomach, which had somehow “gone to the head.”

There might be some subordinate moral causes to account for the attack; but at all events he ought to have died long ago; and so he would certainly die now.

In this last conclusion they were not far wrong; for the poor old prince breathed his last three days after, at the hotel.

This event impressed the Mordasof folk considerably. No one had expected such a tragical turn of affairs. They went in troops to the hotel to view the poor old body, and there they wagged their heads wisely and ended by passing severe judgment upon “the murderers of the unfortunate Prince,” — meaning thereby, of course, Maria Alexandrovna and her daughter. They predicted that this matter would go further. Mosgliakoff was in a dreadful state of perturbation: he did not know what to do with the body. Should he take it back to Donchanof! or what? Perhaps he would be held responsible for the old man’s death, as he had brought him here? He did not like the look of things. The Mordasof people were less than useless for advice, they were all far too frightened to hazard a word.

But suddenly the scene changed.

One fine evening a visitor arrived — no less a person than the eminent Prince Shepetiloff, a young man of thirty-five, with colonel’s epaulettes, a relative of the dead man. His arrival created a great stir among all classes at Mordasof.

It appeared that this gentleman had lately left St. Petersburg, and had called in at Donchanof. Finding no one there, he had followed the prince to Mordasof, where the news and circumstances of the old man’s death fell upon him like a thunderclap!

Even the governor felt a little guilty while detailing the story of the prince’s death: all Mordasof felt and looked guilty.

This visitor took the matter entirely into his own hands, and Mosgliakoff made himself scarce before the presence of the prince’s real nephew, and disappeared, no one knew whither.

The body was taken to the monastery, and all the Mordasof ladies flocked thither to the funeral. It was rumoured that Maria Alexandrovna was to be present, and that she was to go on her knees before the coffin, and loudly pray for pardon; and that all this was in conformity with the laws of the country.

Of course this was all nonsense, and Maria Alexandrovna never went near the place!

I forgot to state that the latter had carried off Zina to the country house, not deeming it possible to continue to live in the town. There she sat, and trembled over all the second-hand news she could get hold of as to events occurring at Mordasof.

The funeral procession passed within half a mile of her country house; so that Maria Alexandrovna could get a good view of the long train of carriages looking black against the white snow roads; but she could not bear the sight, and left the window.

Before the week was out, she and her daughter moved to Moscow, taking Afanassy Matveyevitch with them; and, within a month, the country house and town house were both for sale.

And so Mordasof lost its most eminent inhabitant for ever!

Afanassy Matveyevitch was said to be for sale with the country house.

A year — two years went by, and Mordasof had quite forgotten Maria Alexandrovna, or nearly so! Alas! so wags the world! It was said that she had bought another estate, and had moved over to some other provincial capital; where, of course, she had everybody under her thumb; that Zina was not yet married; and that Afanassy Matveyevitch — but why repeat all this nonsense? None of it was true; it was but rumour! ——

It is three years since I wrote the last words of the above chronicles of Mordasof, and whoever would have believed that I should have to unfold my MS. and add another piece of news to my narrative?

Well, to business! —

Let’s begin with Paul Mosgliakoff. — After leaving Mordasof, he went straight to St. Petersburg, where he very soon obtained the clerkship he had applied for. He then promptly forgot all about Mordasof, and the events enacted there. He enjoyed life, went into society, fell in love, made another offer of marriage, and had to swallow another snub; became disgusted with Petersburg life, and joined an expedition to one of the remote quarters of our vast empire.

This expedition passed through its perils of land and water, and arrived in due course at the capital of the remote province which was its destination.

There the members were well received by the governor, and a ball was arranged for their entertainment.

Mosgliakoff was delighted. He donned his best Petersburg uniform, and proceeded to the large ballroom with the full intention of producing a great and startling effect. His first duty was to make his bow to the governor-general’s lady, of whom it was rumoured that she was young, and very lovely.

He advanced then, with some little “swagger,” but was suddenly rooted to the spot with amazement. Before him stood Zina, beautifully dressed, proud and haughty, and sparkling with diamonds! She did not recognize him; her eyes rested a moment on his face, and then passed on to glance at some other person.

Paul immediately departed to a safe and quiet corner, and there buttonholed a young civilian whom he questioned, and from whom he learned certain most interesting facts. He learned that the governor-general had married a very rich and very lovely lady in Moscow, two years since; that his wife was certainly very beautiful, but, at the same time, excessively proud and haughty, and danced with none but generals. That the governor’s lady had a mother, a lady of rank and fashion, who had followed them from Moscow; that this lady was very clever and wise, but that even she was quite under the thumb of her daughter; as for the general (the governor), he doted on his wife.

Mosgliakoff inquired after our old friend Afanassy; but in their “remote province” nothing was known of that gentleman.

Feeling a little more at home presently, Paul began to walk about the room, and shortly espied Maria Alexandrovna herself. She was wonderfully dressed, and was surrounded by a bevy of ladies who evidently dwelt in the glory of her patronage: she appeared to be exceedingly amiable to them — wonderfully so!

Paul plucked up courage and introduced himself. Maria Alexandrovna seemed to give a shudder at first sight of him, but in an instant she was herself again. She was kind enough to recognise Paul, and to ask him all sorts of questions as to his Petersburg experiences, and so on. She never said a word about Mordasof, however. She behaved as though no such place existed.

After a minute or so, and having dropped a question as to some Petersburg prince whom Paul had never so much as heard of, she turned to speak to another young gentleman standing by, and in a second or two was entirely oblivious of Mosgliakoff. With a sarcastic smile our friend passed on into the large hall. Feeling offended — though he knew not why — he decided not to dance. So he leant his back against one of the pillars, and for a couple of hours did nothing but follow Zina about with his eyes. But alas! all the grace of his figure and attitude, and all the fascinations of his general appearance were lost upon her, she never looked at him.

At last, with legs stiff from standing, tired, hungry, and feeling miserable generally, he went home. Here he tossed about half the night thinking of the past, and next morning, having the chance of joining a branch party of his expedition, he accepted the opportunity with delight, and left the town at once.

The bells tinkled, the horses trotted gaily along, kicking up snowballs as they went. Paul Mosgliakoff fell to thinking, then he fell to snoring, and so he continued until the third station from the start; there he awoke fresh and jolly, and with the new scenery came newer, and healthier, and pleasanter thoughts.

THE END

CHAPTER VI

CONCLUSION

Table of Contents

Foma’s triumph was complete and beyond attack.

Certainly without him nothing would have been settled, and the accomplished fact stifled all doubts and objections. The gratitude of those he had made happy was beyond all bounds. My uncle and .Nastya waved me off when I attempted to drop a faint hint at the process by which Foma’s consent to their marriage had been obained. Sashenka cried: “Good, kind Foma Fomitch; I will embroider him a cushion in woolwork!” and even reproached me for my hardheartedness. I believe that Bahtecheyev in the fervour of his conversion would have strangled me if I had ventured to say anything disrespectful about Foma Fomitch. He followed Foma about like a little dog, gazed at him with devout reverence, and at every word the latter uttered he would exclaim: “You are a noble man, Foma. You are a learned man, Foma.” As for Yezhevikin, he was highly delighted. The old man had for a long time past seen that Nastenka had turned Yegor Ilyitch’s head, and from that time forward his one dream, waking and sleeping, was to bring about this marriage. He had clung to the idea to the last, and had only given it up when it had been impossible not to do so. Foma had changed the aspect of the affair. I need hardly say that in spite of his delight the old man saw through Foma; in short, it was clear that Foma Fomitch would be supreme in that household for ever, and that there would be no limit to his despotism. We all know that even the most unpleasant and ill-humoured people are softened, if only for a time, when their desires are gratified. Foma Fomitch, on the contrary, seemed to grow stupider when he was successful, and held his nose higher in the air than ever. Just before dinner, having changed all his clothes, he settled down in an armchair, summoned my uncle, and in the presence of the whole family began giving him another lecture.

“Colonel,” he began, “you are about to enter upon holy matrimony. Do you realise the obligation …”

And so on and so on. Imagine ten pages of the size of the Journal des Debats, of the smallest print, filled with the wildest nonsense, in which there was absolutely nothing dealing with the duties of marriage, but only the most shameful eulogies of the intellect, mildness, magnanimity, manliness and disinterestedness of himself, Foma Fomitch. Everyone was hungry, they all wanted their dinners; but in spite of that no one dared to protest, and everyone heard the twaddle reverently to the end. Even Bahtcheyev, in spite of his ravenous appetite, sat without stirring, absolutely respectful. Gratified by his own eloquence, Foma Fomitch grew livelier, and even drank rather heavily at dinner, proposing the most extraordinary toasts. He proceeded to display his wit by being jocose, at the expense of the happy pair, of course. Everybody laughed and applauded. But some of the jokes were so gross and suggestive that even Bahtcheyev was embarrassed by them. At last Nastenka jumped up from the table and ran away, to the indescribable delight of Foma Fomitch, but he immediately pulled himself up. Briefly but in strong terms he dwelt upon Nastenka’s virtues, and proposed a toast to the health of the absent one. My uncle, who a minute before had been embarrassed and unhappy, was ready to hug Foma Fomitch again. Altogether the betrothed pair seemed somewhat ashamed of each other and their happiness — and I noticed that they had not said a word to each other from the time of the blessing, they even seemed to avoid looking at one another. When they got up from dinner, my uncle vanished, I don’t know where. I strolled out on to the terrace to look for him. There I found Foma sitting in an easy-chair, drinking coffee and holding forth, extremely exnilarated. Only Yezhevikin, Bahtcheyev and Mizmtchikov were by him. I stopped to listen.

“Why,” asked Foma, “am I ready at this moment to go through fire for my convictions? And why it it that none of you are capable of going through fire? Why is it? Why is it?”

“Well, but it’s unnecessary, Foma Fomitch, to go through fire,” Yezhevikin said bantenngly. “Why, what’s the sense of it? In the first place it would hurt, and in the second it would burn — what would be left?”

“What would be left? Noble ashes would be left. But how ahould you understand, how should you appreciate me? To you, no great men exist but perhaps some Caesar or Alexander of Macedon. And what did your Caesars do? Whom did they make happy? What did your vaunted Alexander of Macedon do? He conquered the whole earth? But give me such a phalanx and I could be a conqueror too, and so could you, and so could he… . On the other hand, he killed the virtuous Clitus, but I have not killed the virtuous Clitus. … A puppy, a scoundrel! He ought to have had a thrashing, and not to have been glorified in universal history … and Caesar with him!’’

“You might spare Caesar, anyway, Foma Fomitch!”

“I won’t spare the fool!” cried Foma.

“No, don’t spare him!” Bahtcheyev, who had also been drinking, backed him up. “There is no need to spare them, they are all flighty fellows, they care for nothing but pirouetting on one leg! Sausage-eaters! Here, one of them was wanting to found a scholarship just now — and what is a scholarship? The devil only knows what it means! I bet it’s some new villainy! And here is another who in honourable society is staggering about and asking for rum. I have no objection to drinking. But one should drink and drink and then take a rest, and afterwards, maybe, drink again. It’s no good sparing them! They are all scoundrels. You are the only enlightened one among them, Foma!”

If Bahtcheyev surrendered to anyone he surrendered unconditionally and absolutely without criticism.

I looked for my uncle in the garden, by the pond in the most secluded spot. He was with Nastenka. Seeing me, Nastenka shot into the bushes as though she were in fault. My uncle came to meet me with a beaming face; there were tears of happiness in his eyes. He took both my hands and warmly pressed them.

“My dear,” he said, “I still cannot believe in my happiness… . Nastya feels the same. We only marvel and glorify the Almighty. She was crying just now. Would you believe it, I hardly know what I am doing yet, I am still utterly beside myself, and don’t know whether to believe it or not! And why has this come to me? Why? What have I done? How have I deserved it?”

“If anyone deserves anything, it is you, uncle,” I said with conviction. “I have never seen such an honest, such a fine, such a kindhearted man as you.”

“No, Seryozha, no, it is too much,” he answered, as it were with regret. “What is bad is that we are kind (I am talking only about myself really) when we are happy; but when we are unhappy it is best not to come near us! Nastenka and I were only just talking of that. Though I was dazzled by Foma, up to this very day perhaps, would you believe it, I did not quite believe in him, though I did assure you of his perfection; even yesterday I did not believe in him when he refused such a present! To my shame I say it. My heart shudders at the memory of this morning, but I could not control myself… . When he spoke of Nastya something seemed to stab me to the very heart. I did not undei stand and behaved like a tiger… .”

“Well, uncle, perhaps that was only natural.”

My uncle waved away the idea.

“No, no, my boy, don’t say so. The fact of it is, all this comes from the depravity of my nature, from my being a gloomy and sensual egoist and abandoning myself to my passions without restraint. That’s what Foma says.” (What could one answer to that?) “You don’t know, Seryozha,” he went on with deep feeling, “how often I have been irritable, unfeeling, unjust, haughty, and not only to Foma. Now it has all come back to my mind, and I feel ashamed that I have done nothing hitherto to deserve such happiness. Nastya has just said the same thing, though I really don’t know what sins she has, as she is an angel, not a human being! She has just been saying that we owe a terrible debt of gratitude to God; that we must try now to be better and always to be doing good deeds… . And if only you had heard how fervently, how beautifully she said all that! My God, what a wonderful girl!”

He stopped in agitation. A minute later he went on.

“We resolved, my dear boy, to cherish Foma in particular, mamma and Tatyana Ivanovna. Tatyana Ivanovna! What a generous-hearted creature! Oh, how much I have been to blame towards all of them! I have behaved badly to you too… . But if anyone ihould dare to insult Tatyana Ivanovna now, oh! then… . Oh, well, never mind! … We must do something for Mizintchikov too.”

“Yes, uncle, I have changed my opinion of Tatyana Ivanovna now. One cannot help respecting her and feeling for her.”

“Just so, just so,” my uncle assented warmly. “One can’t help respecting her! Now Korovkin, for instance, no doubt you laugh at him,” he added, glancing at me timidly, “and we all laughed at him this afternoon. And yet, you know, that was perhaps unpardonable… . You know, he may be an excellent, goodhearted man, but fate … he has had misfortunes… . You don’t believe it, but perhaps it really is so.”

“No, uncle, why shouldn’t I believe it?”

And I began fervently declaring that even in the creature who has fallen lowest there may still survive the finest human feelings; that the depths of the human soul are unfathomable; that we must not despise the fallen, but on the contrary ought to seek them out and raise them up; that the commonly accepted standards of goodness and morality were not infallible, and so on, and so on; in fact I warmed up to the subject, and even began talking about the realist school. In conclusion I even repeated the verses: ‘When from dark error’s subjugation’ …”

My uncle was extraordinarily delighted.

“My dear, my dear,” he said, much touched, “you understand me fully, and have said much better than I could what I wanted to express. Yes, yes! Good heavens! Why is it man is wicked? Why is it that I am so often wicked when it is so splendid, so fine to be good? Nastya was saying the same thing just now… . But look, though, what a glorious place this is,” he added, looking round him. “What scenery! What a picture! What a tree! Look: you could hardly get your arms round it. What sap! What foliage! What sunshine! How gay everything is, washed clean after the storm! … One would think that even the trees understand something, have feeling and enjoyment of life. … Is that out of the question — eh? What do you think?”

“It’s very likely they do, uncle, in their own way, of course. …”

“Oh, yes, in their own way, of course… . Marvellous, marvellous is the Creator! You must remember all this garden very well, Seryozha; how you used to race about and play in it when you were little! I remember, you know, when you were little,” he added, looking at me with an indescribable expression of love and happiness. “You were not allowed to go to the pond alone. But do you remember one evening dear Katya called you to her and began fondling you… . You had been running in the garden just before, and were flushed; your hair was so fair and curly… . She kept playing with it, and said: ‘It is a good thing that you have taken the little orphan to live with us!’ Do you remember?”

“Faintly, uncle.”

“It was evening, and you were both bathed in the glow of sunset, I was sitting in a corner smoking a pipe and watching you. … I drive into the town every month to her grave…,” he added, dropping his voice, which quivered with suppressed tears. “I was just speaking to Nastya about it; she said we would go together. …”

My uncle paused, trying to control his emotion. At that instant Vidoplyasov came up to us.

“Vidoplyasov!” said my uncle, starting. “Have you come from Foma Fomitch?”

“No, I have come more on my own affairs.”

“Oh, well, that’s capital. Now we shall hear about Korovkin. I wanted to inquire. … I told him to look after him — Korovkin I mean. What’s the matter, Vidoplyasov?”

“I make bold to remind you,” said Vidoplyasov, “that yesterday you were graciously pleased to refer to my petition and to promise me your noble protection from the daily insults I receive.”

“Surely you are not harping on your surname again?” cried my uncle in alarm.

“What can I do? Hourly insults …”

“Oh, Vidoplyasov, Vidoplyasov! What am I to do with you?” said my uncle in distress. “Why, what insults can you have to put up with? You will simply go out of your mind. You will end your days in a madhouse!”

“I believe I am in my right mind …” Vidoplyasov was beginning.

“Oh, of course, of course,” my uncle interposed. “I did not say that to offend you, my boy, but for your good. Why, what sort of insults do you complain of? I am ready to bet that it is only some nonsense.”

“They won’t let me pass.”

“Who interferes with you?”

“They all do, and chiefly owing to Matryona. My life is a misery through her. It is well known that all discriminating people who have seen me from my childhood up have said that I am exactly like a foreigner, especially in the features of the face. Well, sir, now they won’t let me pass on account of it. As soon as I go by, they all shout all sorts of bad words after me; even the little children, who ought to be whipped, shout after me. … As I came along here now they shouted… . I can’t stand it. Defend me, sir, with your protection!”

“Oh, Vidoplyasov! Well, what did they shout? No doubt it was some foolishness that you ought not to notice.”

“It would not be proper to repeat.”

“Why, what was it?” *

“It’s a disgusting thing to say.”

“Well, say it!”

“Grishka the dandy has eaten the candy.”

“Foo, what a man! I thought it was something serious! You should spit, and pass by.”

“I did spit, they shouted all the more.”

“But listen, uncle,” I said. “You see he complains that he can’t get on in this house; send him to Moscow for a time, to that calligrapher. You told me that he was trained by a calligrapher.”

“Well, my dear, that man, too, came to a tragic end.”

“Why, what happened to him?”

“He had the misfortune,” Vidoplyasov replied, “to appropriate the property of another, for which in spite of his talent he was put in prison, where he is ruined irrevocably.”

“Very well, Vidoplyasov, calm yourself now, and I will go into it all and set it right,” said my uncle, “I promise! Well, what news of Korovkin? Is he asleep?”

“No, sir, his honour has just gone away. I came to tell you.”

“What? Gone away! What do you mean? How could you let him go?” cried my uncle.

“Through the kindness of my heart, sir, it was pitiful to see him, sir. When he came to himself and remembered all the proceedings, he struck himself on the forehead and shouted at the top of his voice …”

“At the top of his voice! …”

“It would be more respectful to express it, he gave utterance to many varied lamentations. He cried out: how could he present himself now to the fair sex? And then he added: ‘I am unworthy to be a man!’ and he kept talking so pitifully in choice language.”

“A man of refined feeling! I told you, Sergey… . But how could you let him go, Vidoplyasov, when I told you particularly to look after him? Oh, dear! oh, dear!”

“It was through the pity of my heart. He begged me not to tell you. His cabman fed the horses and harnessed them.

And for the sum lent him three days ago, he begged me to thank you most respectfully and say that he would send the money by one of the first posts.”

“What money is that, uncle?”

“He mentioned twenty-five silver roubles,” answered Vidoplyasov.

“I lent it him at the station, my dear; he hadn’t enough with him. Of course he will send it by the first post… . Oh, dear, how sorry I am! Shouldn’t we send someone to overtako him, Seryozha?”

“No, uncle, better not send.”

“I think so too. You see, Seryozha, I am not a philosopher of course, but I believe there is much more good in every man than appears on the surface. Korovkin now: he couldn’t face the shame of it… . But let us go to Foma! We have lingered here a long time; he may be wounded by our ingratitude, and neglect… . Let us go. Oh, Korovkin, Korovkin!”

My story is ended. The lovers were united, and their good genius in the form of Foma Fomitch held undisputed sway. I might at this point make very many befitting observations; but in reality all such observations are now completely superfluous. Such, anyway, is my opinion. I will instead say a few words about the subsequent fortunes of all the heroes of my tale. As is well known, no story is finished without this, and indeed it is prescribed by the rules.